Два Берега

Đây là blog của Nguyễn tao nhã - Kiev Polytechnic Institute (1980-1986)Trường cung cấp 3 Phúc lâu - Hà Tây (1971- 1974)


Bạn đang xem: Два берега

Bài hát đượcnhiều người vn yêu phù hợp và nghe biết với lời Việt của tác giả VươngThịnh. Ông thành công trong việc chuyển ngữ lịch sự tiếng Việt hai bài bác để đời đólà “Chiều ngoại ô Matxcơva” và “Đôibờ”. Trong tương đối nhiều cuốn sáchvà blog tuyệt viết soạn lời Việt là Trung Kiên, nhưng thực ra đó đó là dịchgiả vương vãi Thịnh. Lời bài xích hát “Chiều nước ngoài ôMatxcơva” thì nghe rất tiếp giáp với nghĩatrong lời Nga từ bỏ đoạn đầu cho tới đoạn cuối. Mà lại trong bài xích “Đôi bờ”thì câu chữ tiếng Nga hầu như hơi không giống một chút, cho dù nghe lời Việt rất hay cảmkích lòng người. Tôi xin mạn phép lược dịch nội dung lời bài xích hát theo tiếngNga, như trong toàn bộ các bài xích hát tôi hay dịch, để chúng ta hiểu rõ nội dunghơn. đa số người nói rằng chỉ việc nghe nhạc theo nhạc điệu là đủ, nhưng lại theotôi mình nên biết nội dung bài bác hát nữa mới xem như là đủ. Nếu phát âm kỹ lời Nga và xemlời bài xích hát tiếng Việt từng đoạn đã thấy: ngay lập tức từ tên bài hát nếu cần sử dụng từ “Два” tức thị “Hai” chỉ tất cả tácgiả muốn lái theo ý của bản thân mình thành đôi, chứ tiếng Nga tự đôi phải là “Пара” tức là tênbài hát đúng nghĩa bắt buộc là “Hai bờ”. Lời máy nhất: nhị câu thứ nhất nghĩa giờ Nga cũng khác: Đêm qua với những trận mưa cỏ ngập trong sương,mọi người nói rằng em hạnh phúc, chứ đâu phải“cây cỏ hoang như nói phải lời…”
Sang đoạn sản phẩm công nghệ 2: “Những chú vịt sánh đôi, như ngọn sóng gập ghềnh Các phụ nữ đều cùng các bạn trai, em chỉ tất cả một mình”. Dẫu vậy dịch giả viết: “Trêndòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng”.Chim thiên nga ở đâu ra mà nhiều thế, 7 năm họctrên khu đất Liên Xô tôi chỉ thấy những chú thiên nga trong sở thú, với phần đông chúthiên nga ở trong những hồ rộng hàng trăm héc ta chứ mấy thấy lúc trên sông.
Sangđoạn trang bị 3: Nghe thì rất lôi cuốn nhiều tín đồ viết xúc cảm về bài hát “Trên kè sông soi nhẵn em dài, xa xa phía chân trời”, các bạn thử nhìn kỹ trong bản tiếng Nga xem tất cả thấybóng em nhiều năm soi bên trên sông chỗ nào chỉ dùm tôi với!

Xem thêm: Những Câu Nói Hay Về Tình Yêu Hạnh Phúc Nhất, 60+ Câu Nói Hay Về Tình Yêu Hạnh Phúc, Ngọt Ngào

*

Ночь была с ливнями, и трава в росеПро меня счастливая говорили всеИ сама я верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиĐêm qua với đa số trận mưa rào, cỏ cây chìmtrong sươngMọi tín đồ nói rằng em hạnh phúcMặc kệ, riêng biệt em vẫn tin cậy vào nhỏ timRằng bọn chúng mình là nhì bờ một mẫu sôngУтки все парами, как с волной волнаВсе девчата с парнями, только я однаИ сама я верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиNhững chú vịt sánh đôi, như ngọn sóng mấp mô Các thiếu nữ đều cùng chúng ta trai, em chỉ gồm một mìnhMặc kệ, riêng biệt em vẫn tin yêu vào nhỏ timRằng chúng mình là hai bờ một loại sôngНочь была бы рассвет словно тень крылаУ меня другого нет, я тебя ждалаВсе ждала и верила сердцу вопрекиМы с тобой два берега у одной рекиĐêm dần qua, bóng đen như bịt hết bình minhEm không tồn tại ai, em chỉ hóng anh thôiMặc kệ, em cứ ngóng và tin cậy vào nhỏ timRằng chúng mình là nhì bờ một loại sôngTP. Hồ chí minh 21.09.2011belyvn.com dịch
ДВА БЕРЕГА -
ĐÔI BỜLời Việt : vương ThịnhĐêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong đợi anh tới cây xanh hoang như nói lên lời, em hạnh phúc nhất đời mình em riêng rẽ thắm thiết yêu anh, thân tình đôi lứa ta Một cái sông sóng nước long lanh, song bờ đâu giải pháp xa. Trên chiếc sông, sóng song nhau, thiên nga nghịch trên sóng mặt dòng sông, vai sánh vai nhau, đôi đôi cách theo dòng Mình em riêng rẽ thắm thiết yêu anh, với ý thức thiết tha Một cái sông sóng nước long lanh, song bờ đâu cách xa. Đêm dần qua, ánh sớm mai đang lan tràn dưng tới Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời bản thân em đứng ngóng chờ anh, với ý thức thiết tha Một loại sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu phương pháp xa.